@洪流Blog
space ホーム space|space ユーザログイン
space
 現在位置:日本語知識 >>「やるせない」は「やるせぬ」と言えるか

「やるせない」は「やるせぬ」と言えるか
日语中易说错的词句
投稿者:yuhongliu
作成日時:Wednesday, August 5, 2015

平日偶尔使用「やるせない」这个词。作为外国人,这是个少用的词语,但由于容易用错,所以记一下。

  • やるせない
    「思いを晴らすことができず切なくて悲しい」的意思。
    例如、「やるせぬ思い」とか
     
  • やるせぬ
    やるせないの误用。

「やるせない」从文字上看,容易理解为类似「やるせる」的否定形,所以往往会以为可以写为「やるせません」,就是「やるせぬ」。

其实「やるせない」是由「やるせ」加上「ない」构成的。

「やるせ」写成汉字是「遣る瀬」,「瀬」在这里的意思是机会,场合的意思。加上「ない」(無い)就是“没有做……的机会”,引申为“无法遣怀而郁郁”的涵意(就是「思いを晴らすことができず切なくて悲しい」)。

另外在日常的时候还有「とんでもない」等词语,也是容易把其否定形误用成「とんでもありません」,在其他地方有机会再进行说明。

loginユーザメニュー
  ユーザログイン  

     トップ↑

space
@洪流Blog 最新コンテンツ サイト情報 権利情報 提携リンク
Copyright ©2002-2018 洪流  Mobileモード    中国語メニュー(追加中)
OneIDSystem Ver:1.5.0.1.2 Powered by:OneID.id